Yuriko Suzuki
El tiempo, la fisicalidad y la enseñanza de danza en Japón

En términos de creación en Japón no tenemos tiempo y creo que eso nos afecta. Yo, por ejemplo, sé que no puedo hacer una pieza en tres meses” me comenta la bailarina y coreógrafa Yuriko Suzuki en un salón de ensayos de aproximadamente 6 x 5 metros, cubierto de tatamis, dentro de un centro comunitario a media distancia del barrio de Shinjuku. Nos hemos reunido ahí, para poder ser testigo del proceso creativo de su última pieza.

Yuriko, de 29 años, ganó en 2012 el premio a la dirección coreográfica en el Yokohama dance collection con la pieza BORN/ 2011 y es parte de una generación inquieta por buscar otros posibles lenguajes más allá del aprendido en su tierra natal, emigrando mucha de ella a Europa. Suzuki realizó estudios en la Academia Experimental de danza de Salzburgo,  “Vivir en Europa era muy… todo sucede demasiado rápido y yo soy de Japón. Para mí, el proceso es muy importante“. Algo que rescata de su estancia allá es la importancia que se le da al proceso y la posibilidad de ir presentando el desarrollo de las obras “En Japón no se estila hacer esto y a mí me parece importante.

Cada vez esta apertura se está dando más en Japón y Yuriko presentará su obra en proceso a través de un programa impulsado por el ST Spot – espacio de experimentación escénica basado Yokohama- que dará oportunidad a jóvenes creadores para presentar trabajos aún no terminados.

“Tiempo después decidí regresar a Japón porque no quería estar de audición en audición, mi visa estaba por caducar, y el gran terremoto de marzo 2011, me hizo sentir la necesidad de volver”.

MARIANA. ¿Cómo fue entonces tu mirada en torno a la danza contemporánea cuando regresaste? ¿Qué está sucediendo aquí?

YURIKO. Ahora estoy más interesada en saber por qué hacen las piezas que están haciendo, más que la pieza en sí**, también es reconocer que la danza contemporánea está muy concentrada en Tokio, no sólo la creación, sino también el consumo. Yo vivo en un pueblo a hora y media de Tokio, y allá nadie va a ver danza contemporánea, por ejemplo. Otra de las cosas que están sucediendo es que nuestra “fisicalidad” se está ampliando,  hoy en día en las escuelas primarias están enseñando hip-hop, dentro de la clase de gimnasia. Eso está bien, pero la gran pregunta para mí es ¿por qué hip hop?

M. ¿Qué enseñarías tú entonces?

Y. Creatividad. Yo creo que una de las razones por las que el gobierno escogió que se enseñara hip-hop es porque “te pone en forma”, pero la creatividad es algo que te puede dar vergüenza explorar y mostrar, especialmente en los japoneses, somos muy tímidos. En la primaria, en la secundaria podrían hacerlo y no lo hacen. Sí, que hubiera la materia de creatividad, no la de “moverse por moverse”, yo doy clases para niños de técnica contemporánea, pero además les enseño creatividad. Quizá dependa de cada escuela, pero creo que hay un gran vacío en general en el sistema educativo, en la educación básica en términos de creatividad, ya en preparatoria hay algo llamado clubs de danza, a donde puedes ir después de la escuela, y se bailan otras cosas, aunque la mayoría de los jóvenes bailan hip-hop.


la creatividad es algo que te puede dar vergüenza explorar y mostrar, especialmente en los japoneses, somos muy tímidos.


M. Quise visitarte a un ensayo para conocer más sobre tu proceso creativo, cuéntame sobre la construcción de tu nueva pieza

Y. El año pasado mi mamá con 58 años, sufrió una embolia cerebral y fiuuu sí, fue… casi murió ¡Ella estaba trabajando demasiado y tenía mucha presión! Durante seis meses estuvo en un hospital e iba a visitarla a diario y posteriormente inició rehabilitación. Ella se vio afectada en la parte del lenguaje, nunca podrá volver a hablar, se le llama Afasia; cuando mi mamá intenta decirme cosas habla conmigo y sólo dice: tatatatata tetetete, tiene claro qué es lo que quiere decirme, pero simplemente no sucede.

Ella puede escribir chino, pero no le entiendo, sólo un poco, es que escribe sólamente los Kanjis*** no incluye los hiragana y los katakana (silabarios japoneses)

M. Entonces ¿cómo se comunican ahora?

Y. Es increíble, porque no sé cómo, pero lo hacemos, lo que ha sido muy importante es cómo en ella ha cambiado el gesto, ahora es distinto, por ejemplo si ella quisiera describir con un gesto un libro –Yuriko dibuja en el aire un pequeño rectángulo- mi mamá dibuja en el aire un remolino, vaya completamente distinto, así es que no siempre le entiendo, por lo que tengo que ir a través de mi memoria y rastrear qué es lo que quiere, qué necesita, y entonces le muestro cosas distintas y ella escoge.

Otra cosa es que pues hoy en día no le puedo llamar por teléfono. Si me quiero comunicar con ella tengo que ir, tengo que verla.

En todo este proceso he ido a las rehabilitaciones con ella lo cual también ha sido muy interesante: Al incio de la terapia le ponían enfrente fotografías de una manzana, un plátano, una berenjena, etc. y entonces la terapeuta le decía a mi mamá “manzana” y ella tenía que señalarla,  sin embargo señaló un limón… para mí fue un shock. Yo pensaba que ella entendía lo que se le decía, pero no lo hacía, tiene que ver con lo visual y el sonido de la palabra, algo no se conecta, pero ya va mejor, poco a poco empieza a señalar una manzana, cuando se le dice “manzana” por ejemplo.

Todo esto fue el punto de partida para mi nueva pieza. Quiero entender cómo es que construimos el entendimiento de lo que se dice que es un objeto y el objeto en sí; cómo vamos construyendo el lenguaje para eso. Trabajaré con dos personas más, me gusta la colaboración.

Al terminar la entrevista me quedo con Suzuki en el ensayo. Ella va respondiendo en movimiento a una grabadora que enumera palabras, repitiendo secuencias una y otra vez con movimientos precisos y atacados. Una hora después, mientras ella sigue ensayando, silenciosamente me retiro.

** Es de resaltar la curiosidad expresada por Yuriko sobre el “hacer” de los otros colegas de la danza, puesto que no es la constante, al menos en las entrevistas que realicé a varios coreógrafos y performers, en la mayoría de los casos admitían no saber qué estaban haciendo los otros, sus inquietudes, presentaciones, etc.

*** Caracteres chinos que fueron adoptados por la cultura nipona y que se utilizan en el sistema de escritura japonesa moderna.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *